Our state-of-the-art interpreting lab gives you the tools to become an expert in conference interpreting. With ten booths, you can interpret conferences of up to 20 people.
This equipment is also found in the European Commission, the United Nations and the Houses of Parliament, and can be used for transcription, video editing and analysis.
You have access to LTB 6, a conference facility for up to 350 people with simultaneous interpreting booths, to interpret live conferences and lectures.
This facility, as well as our interpreting lab, are unique to the East of England.
You also have access to an autonomous learning lab where you practise your interpreting and subtitling skills and use translation software on your own.
Using software to practice translation and subtitling.
We use Melissi Digital Classroom software that allows you to interact with other language students, record digitally, subtitle and interpret language, and simultaneously work on videos.
Subtitling and computer-assisted translation for our Masters courses are also taught in the labs.
Our resource centre has four labs for the study of language production, comprehension and acquisition:
Our open access lab is equipped with satellite TV and DVD players for watching programmes in the languages that you're studying.
The lab is also equipped with specialised software so you can practise your language on your own or with friends.
Our media studio has cameras, computer facilities, projectors and chairs for a small audience.
Here, you practise broadcasting news programmes and have the opportunity to really test your language skills.
We provide a virtual research environment that allows researchers to access and share tools, training materials and other resources with each other.
Our Spicer Library, run by volunteers, houses an invaluable collection of books for postgraduate students in applied linguistics and English language teaching.