Postgraduate Course

MA Conference Interpreting and Translation

(Chinese-English)

MA Conference Interpreting and Translation

Overview

The details
Conference Interpreting and Translation (Chinese-English)
October 2019
Full-time
1 year
Colchester Campus

MA Conference Interpreting and Translation (Chinese-English) should interest you if you want to build your language proficiency in Chinese and English and further develop the translation and interpreting techniques that are required by employers. This 1-year programme offers you the opportunity to develop the high-level conference interpreting and translation skills which you will need as a professional in the Language Services Industry. The focus of the programme is to provide students with a comprehensive conference interpreting training during which they will be able to develop specialised consecutive and simultaneous interpreting skills as well as bilateral interpreting, technologies of translation, transcreation skills etc.

Building on our internationally recognised expertise in the teaching of practical foreign language skills, our course offers written translation, oral interpreting and film and video subtitling in a single programme. By the end of your studies, you will have developed the practical language and key skills necessary for employment in professional translation, interpreting and subtitling.

Our course will build on the knowledge and skills you acquired in your previous studies, and is unique in the emphasis it places on hands-on training. With the help of native speakers, you learn how to use your language skills to translate, interpret and subtitle effectively, using the latest industry-standard software, in a culturally sensitive way.

You cover topics and skills including:

  • Simultaneous interpreting
  • Advanced simultaneous interpreting
  • Advanced consecutive interpreting
  • Specialised translation
  • Subtitling

Essex has built a good reputation in the market of offering top UK programmes in conference interpreting. Our excellent relationships with professional organisations such as the Institute for Translation and Interpreting (ITI) and internship opportunity in international organizations like DG Interpretation of the European Commission and United Nations, ensure that you have plenty of opportunities to learn and develop as a conference interpreter and translator while at Essex. We also offer internship and placement opportunity to work as intern interpreter and translator in the UK market.

We are a leading UK university for language and linguistics research (REF 2014), a place where talented students become part of an academic community in which the majority of research is rated ‘world-leading’ or ‘internationally excellent’ (REF 2014), placing us firmly within the top 10 departments in the UK and among the top 150 Linguistics departments in the world (QS World University Rankings 2018).

If you want a global outlook, are interested in human communication, and want to study for a degree with real-world practical value in a world-class department, welcome to Essex.

Why we're great.
  • We are one of the largest and most prestigious language and linguistics departments in the world
  • Work in our state-of-the-art interpreter training lab and UN-style conference interpreting booths
  • Weekly multilingual interpreting conferences, field trips and workshops led by internationally renowned experts from the industry

Our expert staff

Our staff are internationally renowned. Their books dominate the reading lists at other universities. All our language teachers are native or bilingual speakers, we maintain excellent student-staff ratios, and we integrate language learning with linguistics wherever there is synergy.

Our lecturers on the MA (Dan Chen, Nan Zhao and Yanxi Wu) are professional interpreters and translators experienced in training students in the necessary skills for professional practice.

Specialist facilities

  • Our new interpreting suite provides 10 booths to interpret conferences with up to 20 interpreters
  • Use our lecture theatre equipped with five interpreting booths, and the capacity to interpret lectures of up to 350 people – we are the only university in the UK with such facilities
  • We regularly use two multimedia language teaching labs equipped with top-of-the-range computers integrating audio-visual projectors and large screens
  • Use specialist software such as SDL Trados Studio 2019 and MemoQ for technical translation, Avidanet Live and Black Box for Interpreting and WinCaps Qu4ntum for Subtitling
  • Use our professional recording studios to video record a small audience or for presentations
  • Attend our exciting programme of research seminars and other events
  • Our Languages for All programme offers you the opportunity to study an additional language alongside your course at no extra cost

Your future

Our course directly leads to a career in translation, interpreting and subtitling, in the media, business and tourism between the English-speaking world and China. Students are exposed to realistic training from experienced translation and interpreting trainers which prepares them for work after graduation.

We work with the University’s Employability and Careers Centre to help you find out about further work experience, internships, placements, and voluntary opportunities.

Within our Department of Language and Linguistics, we also offer supervision for PhD and MPhil. We offer supervision in areas including language acquisition, language learning and language teaching, culture and communication, psycholinguistics, language disorders, sociolinguistics, and theoretical and descriptive linguistics.

One Masters not enough for you?

We offer a number of postgraduate taught dual awards with our international partners. You work for two Masters degrees, one at Essex and another at a prestigious university across the globe, gaining them both in a shorter time than studying them separately. This unique opportunity gives you a competitive edge when applying for jobs or prepares you for PhD study.

“I’ve had the opportunity to use state-of-the-art equipment in the interpreting lab and be involved in some wonderful lectures, both of which have given me an unparalleled study experience. Studying here has reassured me of my aspirations and also helped me realise my potential.”

Yanzhu Chen, MA Chinese-English Translation and Interpreting student

Entry requirements

UK entry requirements

We will consider applications with an overall grade of 2:2 and above.

International & EU entry requirements

We accept a wide range of qualifications from applicants studying in the EU and other countries. Get in touch with any questions you may have about the qualifications we accept. Remember to tell us about the qualifications you have already completed or are currently taking.

Sorry, the entry requirements for the country that you have selected are not available here.Please select your country page where you'll find this information.

English language requirements

IELTS 6.5 overall with a minimum component score of 6.0

If you do not meet our IELTS requirements then you may be able to complete a pre-sessional English pathway that enables you to start your course without retaking IELTS.

Additional Notes

The University uses academic selection criteria to determine an applicant’s ability to successfully complete a course at the University of Essex. Where appropriate, we may ask for specific information relating to previous modules studied or work experience.

Structure

Example structure

Most of our courses combine compulsory and optional modules, giving you freedom to pursue your own interests. All of the modules listed below provide an example of what is on offer from the current academic year. Our Programme Specification provides further details of the course structure for the current academic year.

Our research-led teaching is continually evolving to address the latest challenges and breakthroughs in the field, therefore to ensure your course is as relevant and up-to-date as possible your core module structure may be subject to change.

Principles of Translation and Interpreting

What are your responsibilities when translating or interpreting professionally? What are the contexts in which interpreting can take place? And what tools are available to assist you when translating or interpreting? Examine the issues that face professional translators and interpreters alongside the theoretical concepts and considerations.

View Principles of Translation and Interpreting on our Module Directory

Subtitling: Principles and Practice

Want to produce accurate and reader-friendly interlingual subtitles? How do you recognise good subtitling? What skills does it require? Develop your understanding of the subtitling process. Learn to use the spotting and word-processing functions of professional subtitling software, while building your proof reading and editing skills.

View Subtitling: Principles and Practice on our Module Directory

Written Translation

Want to translate English and Chinese? Develop your practical abilities to translate between these two languages. Study a range of texts, looking at topics related to society, politics, economics and business, to build your knowledge of the relevant terminology and typical constructions.

View Written Translation on our Module Directory

Advanced Consecutive Interpreting

Want to polish your abilities to interpret between Chinese and English? Need further preparation for professional work or exams? Undertake practical activities and tasks so that you produce accurate and concise interpretations. Take part in a mock conference, to improve your interpretation skills and receive feedback on your presentation abilities. As part of this module, you have the opportunity to undertake an interpreting internship. You may incur associated travel costs to London from Colchester.

View Advanced Consecutive Interpreting on our Module Directory

Simultaneous Interpreting

Are you proficient in both Chinese and English? Want to build on your practical ability to undertake simultaneous interpreting? Develop a good knowledge of the terminology and typical construction of texts on a range of social, political, economic and business topics. Learn to accurately translate under time pressure.

View Simultaneous Interpreting on our Module Directory

Technologies of Translation

Want hands-on experience of the key technologies that aid translation today? Become a confident user of CAT (computer aided translation) in the translation environment. Practice and develop your translation and editing skills via our practical workshops, so that you are familiar with all stages of the translation process.

View Technologies of Translation on our Module Directory

Specialised Translation

Want to translate between Chinese and English? Keen to gain technical translation practice? Study a range of technical texts, building your experience of translation in this area. Receive guidance on preparing for such work and understand how to research terminology for technical translation tasks.

View Specialised Translation on our Module Directory

Dissertation

Want to consolidate your practical language skills by conducting a project investigating translation, interpreting or subtitling? Work with a supervisor to define specific research questions. Search existing studies for information about your topic. Reflect on the processes involved and learn how to write an extended report on your findings.

View Dissertation on our Module Directory

Advanced Simultaneous Interpreting

Are you proficient in both Chinese and English? Want to further your practical ability to undertake simultaneous interpreting? Learn to track speech so that you can produce accurate and concise spoken interpretations. Develop your note-taking to assist others undertaking simultaneous interpretation. Become confident in monitoring the accuracy of other interpreters.

View Advanced Simultaneous Interpreting on our Module Directory

Language in Context: From Pragmatics to Conversation Analysis

The aim of this module is to develop your understanding of the theoretical foundations of pragmatics and conversation analysis. You will be introduced to the study of meaning and explore how what is said is not necessarily what is meant, by investigating aspects of utterance interpretation and of language use. By the end of the module, you will be familiar with a range of issues and debates in contemporary pragmatics and be able to apply your knowledge of these to a variety of problems in the investigation of language use in interaction.

View Language in Context: From Pragmatics to Conversation Analysis on our Module Directory

Teaching

  • Teaching methods include lectures, demonstrations and learning by teaching others
  • We run a weekly departmental seminar, attended by both staff and students
  • Small class sizes provide high levels of student and teacher contact

Assessment

  • Your eight one-term modules are assessed by coursework and you are also assessed on your dissertation

Dissertation

  • Your 16,000-word dissertation allows you to focus in-depth on your chosen topic from April onwards
  • Close supervision by a member of staff within our Department

Fees and funding

Home/EU fee

£7,940

You have the opportunity to take part in seminars delivered by DG Interpretation (DG SCIC) and DG Translation at the European Commission during our optional annual trip to Brussels. The additional cost for this is £250, depending on your mode of travel.

International fee

£17,040

You have the opportunity to take part in seminars delivered by DG Interpretation (DG SCIC) and DG Translation at the European Commission during our optional annual trip to Brussels. The additional cost for this is £250, depending on your mode of travel.

Fees will increase for each academic year of study.

What's next

Open Days

We hold Open Days for all our applicants throughout the year. Our Colchester Campus events are a great way to find out more about studying at Essex, and give you the chance to:

  • tour our campus and accommodation
  • find out answers to your questions about our courses, student finance, graduate employability, student support and more
  • meet our students and staff

If the dates of our organised events aren’t suitable for you, feel free to get in touch by emailing tours@essex.ac.uk and we’ll arrange an individual campus tour for you.

Applying

You can apply for our postgraduate courses online. You’ll need to provide us with your academic qualifications, as well as supporting documents such as transcripts, English language qualifications and certificates. You can find a list of necessary documents online, but please note we won’t be able to process your application until we have everything we need.

There is no application deadline but we recommend that you apply before 1 July for our taught courses starting in October. We aim to respond to applications within two weeks. If we are able to offer you a place, you will be contacted via email.

Colchester Campus

Visit Colchester Campus

Home to over 13,000 students from more than 130 countries, our Colchester Campus is the largest of our three sites, making us one of the most internationally diverse campuses on the planet - we like to think of ourselves as the world in one place.

The Campus is set within 200 acres of beautiful parkland, located two miles from the historic town centre of Colchester – England's oldest recorded town. Our Colchester Campus is also easily reached from London and Stansted Airport in under one hour.

 

Virtual tours

If you live too far away to come to Essex (or have a busy lifestyle), no problem. Our 360 degree virtual tour allows you to explore the Colchester Campus from the comfort of your home. Check out our accommodation options, facilities and social spaces.

Exhibitions

Our staff travel the world to speak to people about the courses on offer at Essex. Take a look at our list of exhibition dates to see if we’ll be near you in the future.

The University makes every effort to ensure that this information on its course finder is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to courses, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to courses may for example consist of variations to the content and method of delivery of programmes, courses and other services, to discontinue programmes, courses and other services and to merge or combine programmes or courses. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep prospective students informed appropriately by updating our programme specifications.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.

Two women looking at a PC screen
Ask us a question

Want to quiz us about your course? Got a question that just needs answering? Get in touch and we’ll do our best to email you back shortly.