Postgraduate Course

MA Translation and Professional Practice

MA Translation and Professional Practice

Overview

The details
Translation and Professional Practice
October 2018
Full-time
1 year
Colchester Campus

Do you want to equip yourself with all the technology and strategies you need to become a fully-fledged professional translator? This course will introduce you to techniques and technology that will significantly develop your own personal translation skills to competently deliver professional literary, technical, and audio-visual translation.

Our hands-on training includes working with native speakers of your chosen language and becoming familiar with the latest technologies used by professionals in their everyday work. You'll also learn aspects of the business side of the translation profession to actively access the translation industry.

Our course is offered with the combination of English and one of Arabic, French, German, Italian, Portuguese and Spanish. You can be a native or near-native speaker of any of these languages, as you learn to translate to and from both languages. You work with native speakers in developing your ability to move accurately and quickly between your chosen language and English.

This course gives you the tools to confidently deal with the translation specific genres like journalistic, promotional, medical- scientific, academic, technical and literary.

Areas of special study include:

  • Principles of Translation
  • Technologies of Translation I &II and Post editing
  • Audio visual translation
  • Subtitling
  • Intercultural Communication
  • Translation Portfolios

We are a leading UK university for language and linguistics research (REF 2014), a place where talented students become part of an academic community in which the majority of research is rated ‘world-leading’ or ‘internationally excellent’ (REF 2014), placing us firmly within the top 10 departments in the UK and ranked among the top 150 Linguistics departments in the world (QS World University Rankings 2018).

If you want a global outlook, are interested in human communication, and want to study for a degree with real-world practical value in a world-class department, welcome to Essex.

Why we're great.
  • This course gives you all the tools you need to become a global, professional translator.
  • We are a leading UK university for language and linguistics research (REF 2014)
  • Our staff are highly skilled translators or interpreters with many years of teaching experience.

Our expert staff

Our lecturers are skilled interpreters and translators, experienced in training students with the necessary skills for professional practice. We maintain excellent student-staff ratios with capped language-specific seminars.

Specialist facilities

  • 24-hour self-access to our translation lab dedicated to translation students
  • Use specialist software such as SDL Trados Studio 2015, (in preparation of Trados Certification) MemoQ, Memosource and machine translation for technical translation, WinCaps Qu4ntum for Subtitling.
  • Use our professional recording studios to video record interpreting mock and real test.
  • Weekly multilingual interpreting conferences, field trips and workshops led by internationally renowned experts from the industry
  • Our Languages for All programme offers you the opportunity to study an additional language alongside your course at no extra cost

Latin American Scholarship (including Caribbean)

Our £5,000 Latin American Scholarship is available for this course, if you're from Latin American or the Caribbean.

Your future

The exponential growth of the translation industry and high demand for highly qualified translators and post-editors make it an ideal time to study translation. Our course will enable you to become fully fledged translators (including audio-visual translation), post-editors and proof-readers with a good knowledge of the business aspect of this art.

We work with the University’s Employability and Careers Centre to help you find out about further work experience, internships, placements, and voluntary opportunities.

Within our Department of Language and Linguistics, we also offer supervision for PhD and MPhil. We offer supervision in areas including language acquisition, language learning and language teaching, culture and communication, psycholinguistics, language disorders, sociolinguistics, and theoretical and descriptive linguistics.

Our graduates are successful in a wide variety of career paths. They leave Essex with a unique set of skills and experience that are in demand by employers.

Entry requirements

UK entry requirements

Native English Speakers

We will consider applications with an overall grade of 2:2 and above, or equivalent, in French, German, Italian, Portuguese or Spanish.

Native French, German, Italian, Portuguese and Spanish Speakers

Our applicants should have a 2:2 degree, or equivalent, which includes English as a major component. If you have a joint honours degree (eg. Business Studies with English), your performance in the English component must be of a good standard.

Non-native speakers

In case of non-native speakers, applicants need to have a near native speaker competence in English (level C1-C2) or applicants should have completed their higher education studies in an English speaking country and have an overall grade of 2:1 and above, or equivalent, in French, German, Italian, Portuguese or Spanish.

International & EU entry requirements

We accept a wide range of qualifications from applicants studying in the EU and other countries. Get in touch with any questions you may have about the qualifications we accept. Remember to tell us about the qualifications you have already completed or are currently taking.

Sorry, the entry requirements for the country that you have selected are not available here.Please select your country page where you'll find this information.

English language requirements

IELTS 6.5 overall with a minimum component score of 5.5 except for 6.0 in writing

If you do not meet our IELTS requirements then you may be able to complete a pre-sessional English pathway that enables you to start your course without retaking IELTS.

Additional Notes

The University uses academic selection criteria to determine an applicant’s ability to successfully complete a course at the University of Essex. Where appropriate, we may ask for specific information relating to previous modules studied or work experience.

Structure

Example structure

Most of our courses combine compulsory and optional modules, giving you freedom to pursue your own interests. All of the modules listed below provide an example of what is on offer from the current academic year. Our Programme Specification provides further details of the course structure for the current academic year.

Our research-led teaching is continually evolving to address the latest challenges and breakthroughs in the field, therefore to ensure your course is as relevant and up-to-date as possible your core module structure may be subject to change.

Principles of Translation and Interpreting

What are your responsibilities when translating or interpreting professionally? What are the contexts in which interpreting can take place? And what tools are available to assist you when translating or interpreting? Examine the issues that face professional translators and interpreters alongside the theoretical concepts and considerations.

View Principles of Translation and Interpreting on our Module Directory

Translation Portfolio I (Italian) (optional)

Do you want to be a professional translator? Undertake translation of a variety of texts to develop your ability to translate between English and Italian. Build your practical understanding of preparing for translation and develop techniques that will aid your future translation work.

View Translation Portfolio I (Italian) (optional) on our Module Directory

Audiovisual Translation

What is audiovisual translation? This module will introduce you to the key theoretical concepts and professional practices in audiovisual and multimodal text translation. You will explore key theories and current trends in the field and develop a critical awareness of the practical, linguistic, social and cultural issues associated with audiovisual translation. Practical assignments in subtitling, dubbing and voiceover will help you to apply your knowledge and develop the technical skillss required to work in this specialised field.

View Audiovisual Translation on our Module Directory

Technologies of Translation (optional)

Want hands-on experience of the key technologies that aid translation today? Become a confident user of CAT (computer aided translation) in the translation environment. Practice and develop your translation and editing skills via our practical workshops, so that you are familiar with all stages of the translation process.

View Technologies of Translation (optional) on our Module Directory

Translation Portfolio II (Italian) (optional)

Do you want to be a professional translator? Undertake translation of a variety of texts to develop your ability to translate between English and Italian. Build your practical understanding of preparing for translation and develop techniques that will aid your future translation work.

View Translation Portfolio II (Italian) (optional) on our Module Directory

Technologies of Translation II and Post Editing

Do you want to keep abreast of the translation industry and gain a clear overviewof current translation technologies? This module will enable you to gain hands on experience of Computer Aided Translation tools and looks at a range of technologically sophisticated added value services, including website localisation and desktop publishing, to help you develop the knowledge and skills necessary to successfully place yourself into this rapidly expanding industry.

View Technologies of Translation II and Post Editing on our Module Directory

Subtitling: Principles and Practice

Want to produce accurate and reader-friendly interlingual subtitles? How do you recognise good subtitling? What skills does it require? Develop your understanding of the subtitling process. Learn to use the spotting and word-processing functions of professional subtitling software, while building your proof reading and editing skills.

View Subtitling: Principles and Practice on our Module Directory

Intercultural Communication: communicating across languages and cultures

This module will acquaint you with some of the existing approaches and issues in intercultural communication, balancing theoretical insight with advanced practical skills. You will investigate communication patterns in different cultures and languages including illocutionary force, indirect speech acts and politeness and look at how cultural norms, values and conventions influence linguistic choices across languages and cultures.

View Intercultural Communication: communicating across languages and cultures on our Module Directory

Dissertation

Want to consolidate your practical language skills by conducting a project investigating translation, interpreting or subtitling? Work with a supervisor to define specific research questions. Search existing studies for information about your topic. Reflect on the processes involved and learn how to write an extended report on your findings.

View Dissertation on our Module Directory

Teaching

  • Teaching methods include lectures, demonstrations and learning by teaching others.
  • We run a weekly seminar delivered by industry professionals to support our academic input.

Assessment

  • Your eight one-term modules are assessed by coursework and you are also assessed on your dissertation.

Dissertation

  • Your 16,000-word dissertation allows you to focus in-depth on your chosen topic from April onwards.
  • Close supervision by a member of staff within our Department.

Fees and funding

Home/EU fee

£7,560

You have the opportunity to take part in seminars delivered by DG Interpretation (DG SCIC) and DG Translation at the European Commission during our optional annual trip to Brussels. The additional cost for this is £250, depending on your mode of travel.

International fee

£16,225

You have the opportunity to take part in seminars delivered by DG Interpretation (DG SCIC) and DG Translation at the European Commission during our optional annual trip to Brussels. The additional cost for this is £250, depending on your mode of travel.

Fees will increase for each academic year of study.

What's next

Open Days

We hold Open Days for all our applicants throughout the year. Our Colchester Campus events are a great way to find out more about studying at Essex, and give you the chance to:

  • tour our campus and accommodation
  • find out answers to your questions about our courses, student finance, graduate employability, student support and more
  • meet our students and staff

If the dates of our organised events aren’t suitable for you, feel free to get in touch by emailing tours@essex.ac.uk and we’ll arrange an individual campus tour for you.

2018 Open Days (Colchester Campus)

  • Saturday, June 23, 2018

Applying

You can apply for our postgraduate courses online. You’ll need to provide us with your academic qualifications, as well as supporting documents such as transcripts, English language qualifications and certificates. You can find a list of necessary documents online, but please note we won’t be able to process your application until we have everything we need.

There is no application deadline but we recommend that you apply before 1 July for our taught courses starting in October. We aim to respond to applications within two weeks. If we are able to offer you a place, you will be contacted via email.

Colchester Campus

Visit Colchester Campus

We want you to throw yourself in at the deep end, soak up life and make the most of those special Essex moments.

Home to over 13,000 students from more than 130 countries, our Colchester Campus is the largest of our three sites, making us one of the most internationally diverse campuses on the planet - we like to think of ourselves as the world in one place.

 

Virtual tours

If you live too far away to come to Essex (or have a busy lifestyle), no problem. Our 360 degree virtual tour allows you to explore the Colchester Campus from the comfort of your home. Check out our accommodation options, facilities and social spaces.

Exhibitions

Our staff travel the world to speak to people about the courses on offer at Essex. Take a look at our list of exhibition dates to see if we’ll be near you in the future.

The University makes every effort to ensure that this information on its course finder is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to courses, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to courses may for example consist of variations to the content and method of delivery of programmes, courses and other services, to discontinue programmes, courses and other services and to merge or combine programmes or courses. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep prospective students informed appropriately by updating our programme specifications.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.

Related courses

Two women looking at a PC screen
Ask us a question

Want to quiz us about your course? Got a question that just needs answering? Get in touch and we’ll do our best to email you back shortly.