LA876-7-AU-CO:
Audiovisual Translation

The details
2021/22
Language and Linguistics
Colchester Campus
Autumn
Postgraduate: Level 7
Current
Thursday 07 October 2021
Friday 17 December 2021
15
19 April 2021

 

Requisites for this module
(none)
(none)
(none)
(none)

 

(none)

Key module for

MA Q2Q912 Audiovisual and Literary Translation,
MA Q91112 Translation and Professional Practice,
MA Q91212 Chinese-English Translation and Professional Practice,
MLANR990 Modern Languages (Translation)

Module description

The module will provide a thorough introduction to audiovisual and multimodal text translation, helping students to develop technical skills in this specialised field and thus enhance their employability potential. Students will explore key theories and current trends in audiovisual translation, and will be able to apply their new knowledge in practical exercises in subtitling, dubbing and voice-over.

Module aims

The aims of this module are the following:
• to provide students with an overview of key theoretical concepts and professional practices in Audiovisual Translation, and its relationship to translation issues in general;
• to provide students with critical awareness of the linguistic, social and cultural issues associated with Audiovisual Translation;
• to provide students with understanding of the constraints and creative possibilities associated with the various AVT modalities.
• to equip students with the knowledge and skills necessary to enable them to insert themselves successfully into the AVT professional world;
• to enable students to become proficient users of relevant specialist and open source software.

Module learning outcomes

On successful completion of the module, you will be able to:

• demonstrate understanding of key theoretical concepts and professional practices in Audiovisual Translation, and its relationship to translation issues in general;
• demonstrate ability in identifying and successfully overcoming linguistic and cultural challenges in AVT.
• demonstrate understanding of the constraints and creative possibilities associated with the various AVT modalities.
• demonstrate knowledge of AVT technical and professional skills, and an understanding of how the industry operates;
• demonstrate ability to work with relevant specialist and open source software.

Module information

This module is compulsory for students enrolled in MA Translation & Professional Practice, and optional for students enrolled in MA Translation, Interpreting & Subtitling and MA Translation & Literature.

Learning and teaching methods

Two-hour lessons each week, combining lecture and practical work.

Bibliography

This module does not appear to have a published bibliography for this year.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   Quiz 1    10% 
Coursework   Quiz 2    10% 
Coursework   Essay: 2000 Words    80% 

Additional coursework information

N/A

Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%

Reassessment

Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Mrs Lexa Olivera-Smith, email: molivera@essex.ac.uk.
Lexa Olivera-Smith
4.322, molivera@essex.ac.uk

 

Availability
Yes
No
No

External examiner

Dr Frederique Guery
Manchester Metropolitan University
Lecturer in French, Interpreting and Translation
Dr Eloisa Monteoliva
Heriot-Watt University
Assistant Professor in Spanish (Translation & Interpreting)
Resources
Available via Moodle
Of 20 hours, 2 (10%) hours available to students:
18 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s), module, or event type.

 

Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.