People

Simon Everett

Graduate Teaching Assistant
Department of Literature Film and Theatre Studies (LiFTS)
Postgraduate Research Student
Department of Literature, Film, and Theatre Studies
 Simon Everett

Profile

Biography

Simon Everetts areas of interest are modernist, postmodern and avant-garde poetry; translation theory, process and experimental forms of poetic translation, such as versioning and imitation. His thesis examines how translation can be used in the genesis of new creative work. As a poet, Simons aesthetic has roots in projective verse, the Black Mountain poets and British Poetry Revival movement, lyric poetry and ballad forms; he is also influenced by ancient and imperial Chinese poetry, philosophy and literature. His poetry has been anthologised and his work translating the Tang Dynasty poet Hanshan (Cold Mountain) has appeared in Stand magazine. Awards and Funding AHRC CHASE PhD Studentship, 2014 Shortlisted for the University of Kent TS Eliot Prize for poetry, 2011 Departmental Scholarship for Creative Writing MA, University of Kent, 2010 Winner of the University of Kent TS Eliot Prize for poetry, 2010 Poetry and Translations Untether Me (one translation of Hanshan). Stand, 202, Volume 12 (2), 2014. 5. Seven poems in Kent Review Vol.1, ed. by Dragan Todorovic, Amy Sackville et al. Canterbury: University of Kent, 2014. 86-95. Mount Hopeless in Not Only the Dark: 160 poems on the theme of survival, Jo Field and Nicky Gould, eds. Herne Bay: Categorical Books, 2011. 159. Transitioning the Text: Revisioning 21st Century Translation. Future/s Conference, University of Kent, Canterbury, 1 April 2011.

Qualifications

  • BA (Hons) Kent

  • MA Kent

Research and professional activities

Thesis

An examination of the migration of meaning and dispersal of trace in revisioning translation

Supervisor:  Philip Terry

My creative/critical thesis examines original poetic creativity in relation to translation process, theory and literary theory; it is concerned with the migration and interpretation of meaning and form between source texts, original translations and new creative work. Using Jacques Derrida’s concept of trace as a foundation, it argues that there is now a shift from the ‘source author – tra

Contact

spever@essex.ac.uk

Location:

Colchester Campus