LA897-7-SP-CO:
Advanced Simultaneous Interpreting with Technologies

The details
2023/24
Language and Linguistics
Colchester Campus
Spring
Postgraduate: Level 7
Current
Monday 15 January 2024
Friday 22 March 2024
15
22 March 2022

 

Requisites for this module
(none)
(none)
(none)
(none)

 

(none)

Key module for

MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English)

Module description

The module is a progressive module of LA894 and aims to prepare the students for the professional level of simultaneous interpreting tasks.

Based on the practice and skills acquisition from LA94, this module introduces new technologies including hardware, software, and the use of search engines/corpora, the balanced coordination between human and computer to better analyse text-based materials and improve the efficiency of advance task preparation. The integration of technology will also allow interpreters to develop more strategies to reduce cognitive load and cope with on-site challenges. The focus of the practices will be precise renditions and professional presentation of SI and bilateral interpreting.

With a clearly defined scenario and context at each class, interpreters will be required to perform under strict peer and expert review.

At the end of the module, students will be assessed on bilateral and simultaneous interpreting (C-E and E-C) modes with the assistance of technologies.

Module aims

This module aims to reinforce the interpreting skills and strategies acquired from LA894 and further improve the interpreting quality and pre-task preparation efficiency with available technologies.



Module learning outcomes

Achieve advanced level of simultaneous interpreting strategies and techniques
Achieve advanced level of consecutive interpreting strategies and techniques at bilateral settings (i.e. Q&A session and press conference)
Further develop flexible translation techniques for the purpose of accurate interpreting
Gain conference/meeting organising experience and essential communication skills
Expand schematic knowledge and corresponding terminologies with selected themes and topics
Understanding difference between spoken and written discourse; analysing speeches from phonological and semantic perspectives
Apply appropriate register/style according to working environment and context
Professional evaluation on personal performance and peer performance


Module information

Off-campus interpreting event will be organised during the term.

Learning and teaching methods

Mock conference, mock press conference, presentation, role-play, public speaking, and booth practice.

Bibliography

The above list is indicative of the essential reading for the course.
The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students.
Further reading can be obtained from this module's reading list.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   Bilateral Interpreting Test    35% 
Coursework   Simultaneous Interpreting Test: English into Chinese    65% 

Additional coursework information

N/A

Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%

Reassessment

Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Dan Chen, email: dan.chen@essex.ac.uk.
Chantel Chen
4.204a, cchenn@essex.ac.uk

 

Availability
No
No
No

External examiner

Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Resources
Available via Moodle
Of 23 hours, 0 (0%) hours available to students:
17 hours not recorded due to service coverage or fault;
6 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s), module, or event type.

 

Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.