LA447 - From the Caves to Modern Graffiti: A Visual History of the Spanish Language

Spanish Symbols | Module Objectives


FEATURES OF MODERN LATIN AMERICAN SPANISH

RASGOS DEL ESPAÑOL LATINOAMERICANO CONTEMPORÁNEO

En general el español hablado en el continente presenta rasgos similares a diversas variedades del español europeo pero en su mayoría es más cercano a la variedad andaluza. Aunque el origen de muchos de los conquistadores era Extremadura y Andalucía esto no es considerado una causa totalmente aceptable de la similitud de esta variedad con el andaluz del sur de España. Por otra parte, también se ha agregado que el hecho de que la administración de aquellos tiempos estuviera situada en Sevilla hacía al andaluz la variedad más usada y por lo tanto la que se llevaría a las colonias. Muchos de sus rasgos se encuentran en el español latinoamericano tanto en su variedad correcta y cuidada como en la descuidada y vulgar. En cuanto a la influencia de las lenguas amerindias, se ha comprobado que este substrato sólo ha tenido una influencia mínima en ciertas regiones con respecto al tempo en la pronunciación pero sí ha contribuido en gran medida al enriquecimiento del vocabulario con su aportación de palabras para productos que sólo se encontraban en este continente. La situación geográfica parece haber dado origen a dos corrientes dentro del castellano latinoamericano, así se puede notar una clara diferencia entre pronunciación de las lenguas de las tierras bajas y las de las tierras altas. Entre las primeras se pueden contar Argentina, Uruguay, Chile, las costas de México, y entre las segundas es digno mencionar la meseta mexicana, la boliviana y la peruana. Hay diferentes versiones del origen de estas diferencias, éstas van desde la influencia cultural de las capitales coloniales que se encontraban en las tierras altas hasta la causa fisiolólogica que explica el fenómeno por la mayor capacidad pulmonar de los habitantes de estos territorios lo que les afectaba en su articulación haciéndoles enfatizar las consonantes y perder las vocales. No hay consenso sobre estas teorías. En general, la variedad de las tierras altas se parece más al castellano que al andaluz. Las dos variedades presentan los siguientes rasgos y otros en mayor o menor grado según el grupo geográfico o social en que se hablen:

CASTELLANO LATINOAMERICANO CUIDADO, CORRECTO O EDUCADO

PRONUNCIACIÓN

reddot_shadow.gif (964 bytes)Seseo: pronunciar la /ce-ci-za-zo-zu/ como /s/, por ejemplo /seresa/ por /cereza/
reddot_shadow.gif (964 bytes)Ye
ísmo: pronunciar la /ll-y/ como /y/ como en /cabayo/ por /caballo/
reddot_shadow.gif (964 bytes)Aspiraci
ón de 'h': producir una aspiración suave cuando se lee 'h', por ejemplo: jombre, jambre por hombre, hambre.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Desaparici
ón o reemplazo por aspiración de 's' final e intersilábica: Por ejemplo, /ahta luego/ por /(h)asta luego/; /buenah nocheh/ por /buenas noches/

VOCABULARIO

reddot_shadow.gif (964 bytes)Términos náuticos: Debido a que la variedad léxica más usada era la empleada en los barcos que traían a los inmigrantes, se adoptó palabras de esta jerga en lugar de las usadas en España, por ejemplo: balde por cubo; flete por viaje; amarrar por atar, embarcarse por tomar un vehículo, boleto por billete, botar por tirar.

MORFOLOGÍA Y SINTAXIS

reddot_shadow.gif (964 bytes)Pronombres sujeto de segunda persona singular y plural: En todas las variedades latinoamericanas se pa perdido el pronombre sujeto plura 'vosotros' el que ha sido reemplazado por 'Uds'. Así del grupo europeo /tú-Ud/ en Singular y /vosotros-Uds/ en Plural, el latinoamericano ha tomado /tú-Ud/ en Singular y /Uds/ en Plural.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Pronombres Objeto, tercera persona, masculino singular: Existe una manifiesta predilección por el uso de /lo/ en Acusativo Masculino Singular (loísmo) a diferencia de la Península donde la norma es el uso de /le/(leísmo) en este caso.
reddot_shadow.gif (964 bytes)HAY pluralizado y personalizado: Esta part
ícula se usa declinada como cualquier verbo, por ejemplo: Habemos muchos estudiantes en esta sala/Habían cosas muy bonitas en las tiendas.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Influencia francesa: Hay una preferencia por el uso de 'es...que' como en francés para introducir una oración, por ejemplo: Es/Fue en el siglo XV que se descubre/i
ó América.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Voseo: El reemplazo de /vos/ por /tú/ en la variedad culta del español hablado en Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central. El voseo fue totalmente extirpado de la variedad culta de Chile. El 'vos' se usa como antes del siglo XVI en España con la forma verbal arcaica de segunda persona como en /ten
és-venís- leés-mirás/ que luego se transformó en /tenéis-leéis-miis/ usados actualmente con el Familiar /vosotros/ en la Península.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Preferencia de ciertos tiempos verbales: Se prefiere el Pretérito al Presente Perfecto y el Futuro Progresivo al Futuro Simple. Por ejemplo, /¿Ha venido Juan?/ por /¿Vino Juan?; /Vas a venir ma
ñana/ por /Vendrá mañana/.

TIPOS DE CASTELLANO LATINOAMERICANO HABLADO
'El quijote' en acentos latinoamericanos - http://www.youtube.com/watch?v=MIHx_rzTWUc&feature=related
Lunfardo argentino -
http://www.youtube.com/watch?v=qo4hf4lUOAE&feature=related
Mexicano, colombiano,etc. con banderas - http://www.youtube.com/watch?v=aU4D2nKrRmM&feature=related
Mexicano, argentino, chileno - http://www.youtube.com/watch?v=c9iR7r_9Y0s&feature=related
Argentinia accent-  http://www.youtube.com/watch?v=Cy66HJHkQ-w

PRONUNCIACIÓN

reddot_shadow.gif (964 bytes)Seseo: Como en la otra variedad de más arriba.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Ye
ísmo:Como en la otra variedad de más arriba.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Aspiraci
ón de 'h': Como en la otra variedad de más arriba.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Desaparici
ón de 's' final e intersilábica: Como en la otra variedad de más arriba pero con el añadido de que este fenómeno se generaliza produciendo , /nohotroh/ por /nosotros/
reddot_shadow.gif (964 bytes)Intercambio y omisi
ón de consonantes: Estos son rasgos típicos de esta variedad que también están presentes en España. Ejemplos de intercambio: reddot_shadow.gif (964 bytes)/hue/ se puede pronunciar /bue-güe/ la segunda es menos cuidada, como en /buevo-güevo/ por /huevo/; /buele-güele/ por /huele/; /lohotroh/ por /nosotros/; /juerza/ por /fuerza/. reddot_shadow.gif (964 bytes)Omisión de /d/ como en /ehpeaza/ por /despedaza/: /ehtrás/ por /detrás/; /hería/ por /herida/; en Andalucía todos los Participios Pasados terminados en /ado-ido/ se pronuncian /ao-io/, como /cantao/ por /cantado/. reddot_shadow.gif (964 bytes)Omisión de /r/, como en /pá/ por /para/; /señá/ por /señora/; /pal/ por /para él/

MORFOLOGÍA Y SINTAXIS

reddot_shadow.gif (964 bytes)Plurales Dobles: Se han producido casos como /pie-pieses/ por /pie-pies/; /ají ajises/ por /ají ajíes/.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Pronombres de segunda persona singular y plural: Como arriba.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Voseo: El reemplazo de /vos/ por /tú/ en la variedad culta del español hablado en Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central, Chile en la variedad hablada.. 
reddot_shadow.gif (964 bytes)
Carencia de diptongación: Algunos verbos no se usan diptongados como en una de las versiones más arcaicas del español peninsular, por ejemplo [/forzo/ por /fuerzo/, /Forzar/ es un verbo con cambio en la radical.
reddot_shadow.gif (964 bytes)Preferencia de ciertos tiempos verbales: Como más arriba.
reddot_shadow.gif (964 bytes)
Influencia francesa: Como más arriba.
reddot_shadow.gif (964 bytes)
Partículas: Se usan algunas partículas como /nada/ en lugar de /nunca/ como en /No viene nada/ por /TodavíA no viene-No viene nunca/

VOCABULARIO

Como más arriba pero con el añadido de que se desarrollaron variedades sociales habladas del español como el 'lunfardo' o lengua de los estibadores argentinos; el 'coa' o lengua de los criminales en Chile; el 'peón' o lengua de los 'huasos', obreros del campo en Chile.

Español argentino = rasgos ;  canciones argentinas
Español mexicano = 
rasgos; canciones mejicanas
Canciones chilenas  - canciones, el baile nacional: la cueca
Peru: bailes tradicionales peruanos
Colombia: bailes tradicionales colombianos
Venezuela: bailes tradicionales venezolanos

 

USEFUL INFORMATION

Key Words
Key Names
Key Dates
Related Reading
Work
Language Help

  BACK TO INDEX

University of Essex
Wivenhoe Park, Colchester CO4 3SQ, United Kingdom.
© Copyright 1999-2008 University of Essex. All rights reserved.

This page was last updated on 1st September by Caralyn Elmer.
E-mail: celmer; non-Essex users should add @essex.ac.uk to create full e-mail address.